< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
A Jov odgovori i reèe:
2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
Dokle æete muèiti dušu moju i satirati me rijeèima?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Veæ ste me deset puta naružili; nije vas stid što tako navaljujete na me?
4 Irre ich, so irre ich mir.
Ali ako sam doista pogriješio, pogrješka æe moja ostati kod mene.
5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Onda znajte da me je Bog oborio i mrežu svoju razapeo oko mene.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Eto, vièem na nepravdu, ali se ne slušam; vapijem, ali nema suda.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
Zagradio je put moj da ne mogu proæi; na staze moje metnuo je mrak.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Svukao je s mene slavu moju i skinuo vijenac s glave moje.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Porušio me je otsvuda, da me nema; i kao drvo išèupao je nadanje moje.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
Raspalio se na me gnjev njegov, i uzeo me je meðu neprijatelje svoje.
12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Vojske njegove doðoše sve zajedno i nasuše sebi put k meni, i stadoše u oko okolo šatora mojega.
13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
Braæu moju udaljio je od mene, i znanci moji tuðe se od mene.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Bližnji moji ostaviše me, i znanci moji zaboraviše me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Domašnji moji i moje sluškinje gledaju me kao tuðina; stranac sam u oèima njihovijem.
16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Zovem slugu svojega, a on se ne odziva, a molim ga ustima svojim.
17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
Dah je moj mrzak ženi mojoj, a preklinjem je sinovima utrobe svoje.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Ni djeca ne haju za me; kad ustanem, ruže me.
19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
Mrzak sam svjema najvjernijim svojim, i koje ljubljah postaše mi protivnici.
20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Za kožu moju kao za meso moje prionuše kosti moje; jedva osta koža oko zuba mojih.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Smilujte se na me, smilujte se na me, prijatelji moji, jer se ruka Božija dotakla mene.
22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Zašto me gonite kao Bog, i mesa mojega ne možete da se nasitite?
23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
O kad bi se napisale rijeèi moje! kad bi se stavile u knjigu!
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da æe stati nad prahom.
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
I ako se ova koža moja i rašèini, opet æu u tijelu svom vidjeti Boga.
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Ja isti vidjeæu ga, i oèi moje gledaæe ga, a ne drugi. A bubrega mojih nestaje u meni.
28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
Nego bi trebalo da reèete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Bojte se maèa; jer je maè osveta za bezakonje; i znajte da ima sud.