< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
And Job answers and says:
2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Irre ich, so irre ich mir.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”