< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Irre ich, so irre ich mir.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.