< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”