< Job 18 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< Job 18 >