< Job 18 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Job 18 >