< Job 18 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.