< Job 17 >
1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol )
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol )
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )