< Job 17 >
1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol )
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol )
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )