< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.