< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
"Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"

< Job 15 >