< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”