< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Job 15 >