< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”