< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.