< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Elifaz van Teman nam het woord en sprak:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Antwoordt een wijze met bluf, En blaast hij zich op met oostenwind;
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Verdedigt hij zich met beuzelpraat En met holle frasen?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Gij breekt zowaar de godsvrucht af, En verstoort de overpeinzing voor het aanschijn van God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Daar uw schuldig geweten uw mond onderricht, En gij de taal van bedriegers kiest,
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Is het uw eigen mond, die u vonnist: niet ik, Zijn het uw eigen lippen, die tegen u getuigen.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Zijt gij als eerste der mensen geboren, Nog vóór de heuvelen ter wereld gebracht;
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Luistert ge toe in de raad van God, En hebt ge beslag op de Wijsheid gelegd?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Wat weet gij, wat wij niet weten, Wat begrijpt gij, wat wij niet verstaan?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Ook onder ons zijn bejaarden en grijsaards, Ouder van dagen nog dan uw vader!
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Zijn soms voor ú de vertroostingen Gods te gering, Het woord, met zachtheid tot u gesproken?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Hoe sleept uw hartstocht u mee, En hoe rollen uw ogen:
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Dat ge uw wrevel tegen God durft keren, En zulke woorden aan uw mond laat ontglippen!
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
Wat is een mens, dat hij rein zou zijn, Rechtschapen, die uit een vrouw is geboren?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Zie, zelfs op zijn Heiligen kan Hij niet bouwen, En de hemel is niet rein in zijn oog;
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Hoeveel minder de mens, afschuwelijk, bedorven, Die de ongerechtigheid als water drinkt!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Ik zal het u tonen, luister naar mij; Wat ik gezien heb, u gaan vertellen.
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Het is hetzelfde, wat de wijzen verkonden, En wat hun vaderen hun niet hadden verborgen,
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
Aan wie alleen het land was geschonken, En bij wie nog geen vreemde was binnengedrongen
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
De goddeloze verkeert heel zijn leven in angst, De tyran al de jaren, die voor hem zijn bedongen;
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Schrikgeluiden treffen zijn oren, In volle vrede stormt de plunderaar op hem af.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Hij hoopt niet eens, aan de duisternis te ontsnappen, En is bestemd voor het zwaard;
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Hij wordt als een aas voor de gieren geworpen, En weet, dat sombere dagen hem wachten.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Benauwdheid en angst grijpt hem aan, Als een koning ten aanval gereed:
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Want hij heeft zijn hand tegen God opgeheven, Den Almachtige durven trotseren;
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Is met trotse nek op Hem afgestormd, Met zijn zwaar beslagen rondas!
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Omdat hij zijn gelaat met vet heeft bedekt, En een vetlaag gelegd op zijn lenden:
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Daarom vestigt hij zich in verwoeste steden, In onbewoonbare huizen, die tot puin zijn vervallen;
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Hij blijft niet rijk, En zijn vermogen houdt geen stand;
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Zijn schaduw breidt zich niet uit op de grond, En hij ontsnapt de duisternis niet; Het vuur zal zijn loten verschroeien, De wind zijn bloesem verwaaien!
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Laat hem niet op zijn gestalte vertrouwen, Hij komt bedrogen uit, ze is enkel schijn.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Zijn ranken verdorren vóór de tijd, En zijn twijgen groenen niet meer;
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Hij is als de wijnstok, die zijn druiven laat vallen, En als de olijf, die zijn bloesem verliest!
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Ja, de bent der goddelozen is onvruchtbaar, En het vuur verteert de tenten der omkoperij;
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Ze gaan zwanger van ellende, en baren onheil, Hun schoot draagt ontgoocheling!

< Job 15 >