< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
提幔人以利法回答说:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。