< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.