< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
婦の產む人はその日少なくして艱難多し
2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Job 14 >