< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”