< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
但知身上疼痛, 心中悲哀。