< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >