< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.