< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.