< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >