< Job 13 >
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.