< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.