< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Job prit la parole et dit:
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.