< Job 12 >
1 Da antwortete Hiob und sprach:
Alors Job répondit,
2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.