< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.

< Job 11 >