< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.