< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Дуже од земље, шире од мора.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.