< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma