< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし