< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!