< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
“If you set your heart aright, stretch out your hands towards him.
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”

< Job 11 >