< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But O that God would speak, and open his lips against thee;
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.