< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”