< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.

< Job 11 >