< Job 10 >

1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

< Job 10 >