< Job 10 >
1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”