< Job 10 >
1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.