< Job 10 >

1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.

< Job 10 >