< Job 10 >

1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >