< Job 10 >

1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Job 10 >