< Jakobus 4 >
1 Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
Nalah uva kinah le kidel ho hi ipia kon ham? Nasung uva ngaichat dihlou ho chu kidouva hilou ham?
2 Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;
Naneilouvu chu na deiyun, hichu mutei na gongun chutia na got nalamun nathat jiuve. Mi dang thilnei nathangseuvin, hinla na neithei pouvin, hiti chun nanghon gal nasatun amahoa kona lahdoh pehding na gouve. Ahijeng vang'in, nanghon nadeiyu chu nanei theipouve, Pathen koma nathum loujeh u ahi.
3 ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.
Chule nathum jeng vangun namudeh pouve, ajeh chu nalung gonu chu abona dihlou ahi-nang ho nopsahna ding bou na deijeh u ahi.
4 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
Nangho jonbolteho! Vannoito kigolvop theina hin Pathen melma a nasemu ahi geldoh lou nahiu vem? Seikit inge: Nangho Vannoito na kigolvop uva ahileh, Pathen melma a kisema nahiu ahitai.
5 Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?
Pathen Thubun Pathen Lhagao isunguva cheng hin thangsetna a eidip dimu ahi kiti hi ipi nagel uvem?
6 Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: “Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.”
Hinlah Ama hin hitobang lung gitlou ngaichatna idou jouna dinguva lungsetna eichan cheh joh u ahi. Pathen Thubun, “Pathen in akiletsah ho adouvin, akineosah ho akhoto'e,” ati.
7 So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;
Hitichun, Pathen masanga kineosah un. Diabol chu douvun chutileh nanghoa konin jamdoh tante.
8 nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.
Pathen kom nailut un, chutileh Pathen in nahin nailut dingu ahi. Nakhut u sutheng un, michonse nangho; nalungu sutheng un, ajeh chu nangho Pathen le vannoi kikah ah nalungthimu akikehsotai.
9 Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
Nathilbol chunguva kisihna mitlhi longdoh hen. Lungkhamna le lunghemna tahbeh soh hen. Nuina sangin kana, chule kipana sangin lhasetna sohhen.
10 Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen.
Pakai masanga kineosah un, chuteng Aman jabolna'a nadopsang dingu ahi.
11 Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
Kasopi deitahte, khat in khat dounan thuse seihih un. Nangho naki oimo touva chule khat in khat chung thu natan u ahileh Pathen danthu chu oimoa chule athutana napanu ahitai. Hinla naboldiu dol chu danthu najui diu bou ahin, athutan ding nahi lou u ahi.
12 Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?
Danthu pea pang Pathen bou chu Thutanpa ahi. Ama bou chu huhhingthei ahilouleh sumangthei hiya ahi. Achutileh, nangman naheng nakom chunga thutan theina ipi thu naneiyem?
13 Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;
Tun veuvin, “Tuni ahilouleh jing tengleh khopi khat a gacheu hitin chule chuche mun a chun kum khat ga-umu hite. Chumuna chun sumkol gakiveiyu hitin chule sumpung holuhite,” natiuve.
14 die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.
Jing nikhoa itobang hinkho naman diu nahet uvem? Nahin khou chu jingkah twimei tobang ahi-hikoma chomkhat uma, chujoule chemang tobang ahi.
15 Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun.
Gahsei dia pha chu, “Pakaiyin eidei peh u ahileh eiho hingu hitin chule hiche ahilouleh khuche bolu hite,” tiuvin.
16 Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
Achuti louva natoh gon uva nakiletsah piuva ahileh hitobang kiletsah a thusei chu phalouva ahi.
17 Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.
Geldohun, nanghon nabol dingu chu ipi ahi henasa'a nabol lou u chu chonset ahi.