< Jesaja 21 >
1 Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehrt, so kommt's aus der Wüste, aus einem schrecklichen Lande.
Hagi hagerimofo ankenaregama me'nea hagege kokamo'ma havizama hania zamofo nanekea Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Vahe'mo'za tusi koro hu'za novaza hagege kokampinti tusi'a zahomo'a vemagu vemagu huno otigahie. Ana huteno hagege kokampinti hankave zaho'mo otiteno avunenteno eaza huno kumama eri haviza hu vahe'mo'a egahie.
2 Denn mir ist ein hartes Gesicht angezeigt: Der Räuber raubt, und der Verstörer verstört. Zieh herauf, Elam! belagere sie, Madai! Ich will allem Seufzen über sie ein Ende machen.
Hagi mago havizantfa hu'nea ava'na Ra Anumzamo'a naveri hige'na ke'noe. Vahe'ma zamazeri havizama nehia vahe'mo'a vahera zamazeri haviza hu vava nehigeno, vahe'ma havigema huno rezamatga nehia vahe'mo'a, vahera rezmavataga hu vava nehie. E'ina hu'negu Elamu sondia vahe'mota ete Babiloni vahera hara eme hunezmantenke'za, Midia vahe'mota eta kumazmia eme avazagi kagiho. Ra Anumzamo'a huno, Babiloni vahe'mo'zama mago'a vahe'ma zamazeri havizama nehaza zana, nagra ana maka knazana eri atregahue.
3 Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe.
Hagi ana avanagna zama nege'na, tusi koro nehu'na nahirahiku hu'noe. Ana nehugeno a'nemo'za mofavre anteku nehazageno, zamarimpa zamata negriankna huno natagri'ne. Nagra ana zankura tusi koro nehugeno, antahintahinimo'a knarera osu'ne. Ana hige'na mago'zama kezanku'ene mago kema antahi zankura nave'osige'na pri hu'noe.
4 Mein Herz zittert, Grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.
Nasenimo'a kagigagi nehige'na, koro nehugeno nahirahire'ne. Kenagera mase so'e hugaragi tusi koro nehugeno nahirahire'ne.
5 Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket. “Macht euch auf, ihr Fürsten, schmiert den Schild!”
Hanki nagra nezmagoge'za mago'a vahe'mo'za ne'zama nenaza trara retro nehu'za, mopafina tavarave eri tare'za tafera nehu'za ne'zana retro hu'naze. Anama hute'za ne'zane tinena nene'za mani'naze. Hianagi mago ne'mo amanage huno kezati'ne, sondia vahete kva vahe'mota antahiho, ha' vahera hago azanki, ha'ma hu'zana hankotamia erita masavena freta retrotra hiho.
6 Denn der Herr sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.
Na'ankure Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, kuma'ma kegava hania vahe mago huntegeno vuno naza fore nehifi ome keteno, na'a kegahifi eme kasamino hu'ne.
7 Er sieht aber Reiter reiten auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.
Hagi ana ne'mo'ma kesinigeno, hosi afu agumpima mago mago vahe'ma manitere hu'nesnage'za tare hosi afutrema taragoteterema hu'zama ne-esnage'za, donki afu'ene kemoli afutamimofo agumpima vahe'ma mani'nezama avazuhumpi huza ne-esageno'ma nezmagesuno'a naza fore hugahifi agesa anteno antahi so'e hino.
8 Und wie ein Löwe ruft er: Herr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
Hanki anama huntazageno'ma ome avuma anteno kesia ne'mo'a laionimo krafa hiaza huno amanage hugahie, Ra Anumzamoka ha' vaheku'ma mani'neza kvama nehaza nonte mani'nena maka feru'ene kenage'enena kegava huvava nehue.
9 Und siehe, da kommt einer, der fährt auf einem Wagen; der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen.
Hagi menima koana, hosi afu agumpina rama'a vahe'mo'za mani'ne'za kantigama tare tragotetere hu'za maniza neazage'na negogeno, mago agerumo amanage hu'ne, Babiloni kumamo'a hago haviza huno evuramie, Babiloni kumamo'a hago haviza huno evuramie huno hu'ne. Ana higeno Babiloni vahe'mofo havi anumzantamimofo amema'a tro hu'zama retru re'naza zantamimo'a evuramino mopafi rutma tamanu hu'ne!
10 Meine liebe Tenne, darauf gedroschen wird! was ich gehört habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verkündige ich euch.
Tamagra nagri vahera witi refuzafupazankna huno knazamo'a tamazeri havizantfa hu'ne. Hianagi Hankavenentake Ra Anumzana Israeli vahe'motma Anumzamo'ma nasamia nanekea hago huama hugeta antahize.
11 Dies ist die Last über Duma: Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter ist die Nacht schier hin?
Ra Anumzamo'a Duma ran kumate'ma fore hania zankura amanage huno kea nasami'ne, Seiri mopafintira mago vahe'mo amanage huno kezatino nantahige'ne, ha' vahe esnagu'ma kavuma antenka negana ne'moka, nama'a kna manino kora tugahie. Nama'a kna manino kora tugahie, huno nantahige'ne?
12 Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen.
Anage'ma higeno'a ha' vaheku'ma avuma atenoma mani'nea ne'mo'a amanage huno kenona hunte'ne, hago kora atugahianagi, hanimo'enena egahie. Hanki nantahigenaku'ma hanuta henka eta eme nantahigegahaze.
13 Dies ist die Last über Arabien: ihr werdet im Walde in Arabien herbergen, ihr Reisezüge der Dedaniter.
Hagi Arabia kumate'ma fore'ma hania zankura Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Dedani vahe'mota feno zantamia kemoli agumpi erinteta vutma, Arabia mopafima osi traza akavozafi ome anteta masegahaze.
14 Bringet den Durstigen Wasser entgegen, die ihr wohnet im Lande Thema; bietet Brot den Flüchtigen.
Hanki tinku'ma tusiza hu'za hagege hanaza vahera, Tema kumate vahe'motma tina afinezmita, hapinti'ma atre'za fresaza vahera ne'zana zamiho.
15 Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja, vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.
Na'ankure ana vahera ha' vahe zamimo'za bainati kazinteti'ene ati kevereti zamahe'za zamarotago hazage'za hapinti koro fre'za e'naza vahe mani'naze.
16 Denn also spricht der Herr zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,
Na'ankure Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, zagore'ma mago kafufi eri'za erigahaze hu'zama kema anakite'za vahe'ma zamavrazage'za, eri'zama enerige'zama ana kema eri knare'ma nehazaza hu'na, ama ana kafumofona mago mago kna hamparintere nehuankino, ana knama efore'ma hanigeno'a, Kedari kumate'ma me'nea hentofa zantamimo'a haviza hugahie.
17 und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll wenig sein; denn der HERR, der Gott Israels, hat's geredet.
Hanki Kedari kumate sondia vahera atiretira knare hu'za hara nehaza vahe mani'naze. Hianagi zamahe hana hanage'za, osi'a naga manigahaze. Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo ama ana nanekea hu'ne.