< Hebraeer 10 >
1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: “Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen.”
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me, ) to do, O God, Thy will;'
8 Nachdem er weiter oben gesagt hatte: “Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht” (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
saying above — 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' — which according to the law are offered —
9 da sprach er: “Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen.” Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
13 und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
14 Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen”, spricht der HERR: “Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
'This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.”
and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
19 So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
21 und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
and a high priest over the house of God,
22 so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
24 und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
For we — wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 Denn wir kennen den, der da sagte: “Die Rache ist mein, ich will vergelten”, und abermals: “Der HERR wird sein Volk richten.”
for we have known Him who is saying, 'Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' —
31 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
fearful [is] the falling into the hands of a living God.
32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 Denn “noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben.”
and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.