< Habakuk 2 >
1 Hier stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was meine Antwort sein sollte auf mein Rechten.
I will stand at my guard post and station myself on the watchtower, and I will watch carefully to see what he will say to me and how I should turn from my complaint.
2 Der HERR aber antwortet mir und spricht: Schreib das Gesicht und male es auf eine Tafel, daß es lesen könne, wer vorüberläuft!
Yahweh answered me and said, “Record this vision, and write plainly on the tablets so that the one reading them might run.
3 Die Weissagung wird ja noch erfüllt werden zu seiner Zeit und endlich frei an den Tag kommen und nicht ausbleiben. Ob sie aber verzieht, so harre ihrer: sie wird gewiß kommen und nicht verziehen.
For the vision is yet for a future time and will finally speak and not fail. Though it delays, wait for it. For it will surely come and will not tarry.
4 Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; der Gerechte aber wird seines Glaubens leben.
Look! The one whose desires are not right within him is puffed up. But the righteous will live by his faith.
5 Aber der Wein betrügt den stolzen Mann, daß er nicht rasten kann, welcher seine Seele aufsperrt wie die Hölle und ist gerade wie der Tod, der nicht zu sättigen ist, sondern rafft zu sich alle Heiden und sammelt zu sich alle Völker. (Sheol )
For wine is a betrayer of the arrogant young man so that he will not abide, but enlarges his desire like the grave and, like death, is never satisfied. He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples. (Sheol )
6 Was gilt's aber? diese alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Weh dem, der sein Gut mehrt mit fremden Gut! Wie lange wird's währen, und ladet nur viel Schulden auf sich?
Will not all these create a saying to ridicule him and a taunting song about him, saying, 'Woe to the one increasing what is not his! For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?'
7 O wie plötzlich werden aufstehen die dich beißen, und erwachen, die dich wegstoßen! und du mußt ihnen zuteil werden.
Will the ones biting at you not rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken? You will become a victim for them.
8 Denn du hast viele Heiden beraubt; so werden dich wieder berauben alle übrigen von den Völkern um des Menschenbluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die darin wohnen, begangen.
Because you have plundered many peoples, all the remnant of the peoples will plunder you. For you have shed human blood and acted with violence against the land, the cities, and all who live in them.
9 Weh dem, der da geizt zum Unglück seines Hauses, auf daß er sein Nest in die Höhe lege, daß er dem Unfall entrinne!
'Woe to the one who carves out evil gains for his house, so he can set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil.'
10 Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viele Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündigt.
You have devised shame for your house by cutting off many people, and have sinned against yourself.
11 Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.
For the stones will cry out from the wall, and the rafters of timber will answer them,
12 Weh dem, der die Stadt mit Blut baut und richtet die Stadt mit Unrecht zu!
'Woe to the one who builds a city with blood, and who establishes a town in iniquity.'
13 Wird's nicht also vom HERRN Zebaoth geschehen: was die Völker gearbeitet haben, muß mit Feuer verbrennen, und daran die Leute müde geworden sind, das muß verloren sein?
Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire and all the other nations weary themselves for nothing?
14 Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt.
Yet the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh as the waters cover the sea.
15 Weh dir, der du deinem Nächsten einschenkst und mischest deinen Grimm darunter und ihn trunken machst, daß du sein Blöße sehest!
'Woe to the one who forces his neighbors to drink— you express your anger over and you make them drunk in order to look at their nakedness.'
16 Du hast dich gesättigt mit Schande und nicht mit Ehre. So saufe du nun auch, daß du taumelst! denn zu dir wird umgehen der Kelch in der Rechten des HERRN, und mußt eitel Schande haben für deine Herrlichkeit.
You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink, and you will expose your uncircumcised foreskin! The cup in Yahweh's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
17 Denn der Frevel, am Libanon begangen, wird dich überfallen, und die verstörten Tiere werden dich schrecken um des Menschenbluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die darin wohnen, begangen.
The violence done to Lebanon will overwhelm you and the destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood and you have acted with violence against the land, the cities, and all who live in them.
18 Was wird dann helfen das Bild, das sein Meister gebildet hat, und das falsche gegossene Bild, darauf sich verläßt sein Meister, daß er stumme Götzen machte?
What does the carved figure profit you? For the one who has carved it, or who casts a figure from molten metal, is a teacher of lies; for he trusts his own handiwork when he makes these mute gods.
19 Weh dem, der zum Holz spricht: Wache auf! und zum stummen Steine: Stehe auf! Wie sollte es lehren? Siehe, es ist mit Gold und Silber überzogen und ist kein Odem in ihm.
'Woe to the one saying to the wood, Wake up! Or to the silent stone, Arise!' Do these things teach? See, it is overlaid with gold and silver, but there is no breath at all within it.
20 Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm still alle Welt!
But Yahweh is in his holy temple! Be silent before him, all the land.”