< 1 Mose 9 >

1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
「我與你們和你們的後裔立約,
10 und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
挪亞共活了九百五十歲就死了。

< 1 Mose 9 >